Ao solicitar a sua tradução,
deverá verificar qual o tom que pretende para a sua mensagem.
Deverá ter em conta o
seguinte:
A quem é destinado o texto? É
para um mercado comercial, é dirigido aos jovens ou é de carácter informal? Estas considerações são
importantes para apurar o tom correcto da tradução.
A tradução será utilizada no seu país por falantes de outras línguas ou será utilizada no país da língua alvo? Este ponto é
importante em questões de localização, tais como a moeda, o sistema métrico ou as referências
culturais específicas do texto original.
|
|
Se a tradução for destinada
a ser usada fora do seu país, em
que continente será utilizada? Este factor é importante para podermos
distinguir entre as variantes de um idioma, por exemplo, entre o inglês
britânico e o inglês americano , o espanhol europeu e o espanhol
sul-americano, o português europeu e o português brasileiro ou o chinês
tradicional e o chinês simplificado.
Se a tradução for destinada ao país
da língua alvo, será também utilizada
noutros países em que se fala o mesmo idioma? Este é um aspecto
importante se estiver a planear
vendas em vários países. Se, por exemplo, o seu único país de destino for a
Áustria, provavelmente desejará que a tradução seja efectuada por um
tradutor austríaco de língua materna alemã. Mas, se também desejar ter
acesso a outros países de língua alemã, será economicamente mais viável que a tradução seja
efectuada em alemão padrão.
|